郭富城“港普” 录节目需要翻译
2015-05-22 16:50 小陈 八卦首次出任内地综艺节目导师的郭富城,亲民的表现让不少观众点赞,但一口“港普”也成为了大家热议的“笑点”。对于自己“港普”引发关注,郭富城也作出回应。他坦承自己“真的说得不好”,但已经尽力表达所想表达的。小编觉得男神怎么着都是好的,这个得看脸哦。
首次担任内地综艺节目评委,普通话对于郭富城而言着实是个巨大的挑战。郭天王的一口“港普”,更不经意地成为节目的看点和笑料。在目前播出的几期节目中,郭富城就试过把“脑子”读成“挠子”,“原住民”读成“原句民”,“肢体语言”说成“肌体语言”……有网友甚至打趣道:“天王来当导师之前是否应该上个培训班呢?”
昨日接受采访,被问及“港普”成为了自己当导师的一大特点,郭富城先是一脸茫然地问“港普是什么意思?”在记者解释之后,郭富城表示确实在节目上“说得很吃力”,但自己已经尽量地去表达,“我觉得还好,因为我们还有翻译的。我们是录影的,所以我说得不好的时候,我们大家会很疼我,把我的意思翻译出来,大家(能)看到、听到,所以我觉得应该没有什么问题。”